了解 しま した 英語。 「了解」の英語表現は8つ!コツはシチュエーション別に使い分ける

英語で「ご了承ください」|ビジネスメールでも使える丁寧な9個の表現

了解 しま した 英語

こんにちは、イギリス生まれ、東京在住英語教師と作家のです。 日本語で英語を説明する趣味です。 「了解」という日本語は日常でよく耳にする便利なフレーズですね。 僕も様々な場面で使っていますが、会社で目上の人や取引先などに「了解しました」と言うのが失礼に当たるというのは最近まで知りませんでした。 英語圏では目上や目下という考え方はありませんが、「了解」を英語で言うなら気を付けないといけないことがあります。 まず、和英辞書で「了解」を調べると、よく understood、noted、will do というフレーズが出てきます。 確かに、これらのフレーズは「了解」という日本語を表現出来ていますが、実際は軍隊が命令を受けた時によく使うフレーズです。 ですので、一般の職場などで使うと相手に少し失礼な印象や変な印象を与えてしまうでしょう。 次に、 roger と copy that もというのも辞書に載っていますが、これらは空軍が無線などで言いそうなフレーズです。 Please land on aircraft carrier number 3. Roger. 3番目の空母に着陸せよ。 Private Peterson! Sir! Mop the floor! Understood! 一等兵のピーターソン! はい! モップがけをしなさい! 了解です! それでは、日常生活で「了解」と言いたいなら、どのような英語を使えば良いのでしょうか。 実はこのような場合は、皆さんも耳にしたことのある、 okay、all right、no problem などをよく使います。 All right. 六時に渋谷ね。 Do you mind picking up some milk on the way home? Sure. 帰りに牛乳買ってきてくれる? 了解。 Okay. 夕飯はスパゲティーだよ。 上記の3つの例文は、見て分かるようにかしこまった場面ではありませんね。 職場などで丁寧な英語を使いたい場合は、「問題ない」を意味する no problem というフレーズが良いでしょう。 Please send me a copy of the report. Sure. 報告書のコピーを送って下さい。 はい、了解しました。 そして、Of course. と Of course I can. と I would be happy to. も丁寧な表現です。 Can you take this dish to table 1? Of course. この料理1番テーブルに運んで。 了解です。 Of course I can. 来週のプレゼンの資料を僕の机に置いておいてくれる? 了解しました。 Can you give this to the general affairs department? I would be happy to. これ総務部に届けてくれる? 了解です。 英語のブログなのに日本語の、しかもコメント欄の方に指摘するのもナンセンスかもしれませんが少々。 承知しましたは承知するという動詞に〜ますという丁寧語がついただけなので目上の人に使うにはやや無礼な表現となります。 厳密には承知致しましたですね。 が、ビジネスシーンではあたかも「承知と了解の違いの豆知識」のように扱われ、了解致しましたと言ってもムッとされることもあるようですね。 承知致しましたと言っていればどのみち間違いは無いのですが、本来の正しい言葉遣いでも嫌な顔をされてしまうなんて世知辛い世の中になりましたねぇ。 因みに諒解と了解は辞書によって同じとされていたり異なる説明が書かれていたりとこちらもはっきりはしていないようですね。 諒解の方がやや空気を読み、悟るという意味合いが強いイメージが私の中ではありますが。 こんにちは、筆者のLuke Tunnicliffeです。 母はアメリカ人、父はイギリス人。 イギリスのコーンウォール州生まれ、13歳のとき、アメリカのノースカロライナ州へ。 大学卒業した後はワシントンD. で雑誌編集者・記者の仕事を経験。 その後、新潟県の中学校で英語教師を2年間。 現在、東京に在住。 著書に『イギリスのスラング、アメリカのスラング』 研究者 、『この英語、どう違う?』(KADOKAWA 、『「とりあえず」は英語でなんと言う?』 大和書房)、『「さすが!」は英語でなんと言う?』、「カジュアル系」英語のトリセツ」(アルク)があります。 NHK基礎英語1の「4コマでニュアンスを学ぶ基本英単語」、婦人公論の「ティーテイムEnglish」 の連載もあります。 イギリス、アメリカ、日本で経験した様々なことをこのサイトに生かし、皆さんにお届けしたいと思っています。 皆さん、これからもよろしくお願いします。 新着記事を読みたい方は、ぜひ英語 with Lukeをフォローして下さいね。

次の

英語で「了解」「わかりました」「承知しました」を状況に合わせて使い分ける表現27

了解 しま した 英語

よってここでは、少しカジュアルな「ご了承ください」やフォーマルで丁寧な言い方もご紹介します。 目次: ・相手から「理解を得る」ための「ご了承ください」を使う場面例 ・相手に「納得してもらう」ための「ご了承ください」を使う場面例 ・英語で表現するには「類語」を使うとわかりやすくなる? 「~の可能性があることをご了承ください」の英語 ・カジュアルに使える「ご了承ください」 ・丁寧なビジネスメールなどで使える「ご了承ください」 ・「予めご了承ください」の英語 ・「申し訳ありませんが、ご了承ください」の英語 ・「何卒ご了承ください」の英語 ・「悪しからず(あしからず)ご了承ください」の英語 ・「数に限りがございますのでご了承ください」の英語 ・「ご留意ください(ご注意ください)」の英語 1.「ご了承ください」とはそもそもどんな意味?類語は? ビジネスで口頭表現やメールでも丁寧な言い方として多くの社会人が使っている「ご了承ください」。 その意味を知っていますか? 大きな意味として、 「理解を得る」や 「納得してもらう」という2つの目的があります。 「了承」とは、相手の事情に対して理解、納得、または受け入れるという意味があります。 相手から「理解を得る」ための「ご了承ください」を使う場面例 すでに発生した(事実)、またはこれから発生することに関して理解を得る場合に「ご了承ください」を使います。 下記がその例となります。 こちらは禁煙地区のためご了承ください(ご遠慮ください)• 当店では現金もみの支払いとなりますのでご了承ください。 次の「納得してもらう」でもそうですが、まだ発生していない場合は、 「予め(あらかじめ)」を付けるのが一般的です。 相手に「納得してもらう」ための「ご了承ください」を使う場面例 ビジネス取引の場面でとても使う表現でもあるのですが、下記が例文となります。 こちらのコースであれば不利益が発生する可能性がございますが、それは自己負担となります。 予めご了承ください。 数に限りがございますので予めご了承ください。 わざとそういうことはしないのですが、どうしても発生した(発生する場合があるので)それは納得して受け入れて下さいというニュアンスです。 英語で表現するには「類語」を使うとわかりやすくなる? では、この「ご了承ください」ですが、英語で表現するとどのような表現がいいのでしょうか? それは、 「理解して頂いて感謝する」、 「理解して頂くようにお願いする」というのがベストです。 「理解して頂く」という類語を使うことで表現がしやすくなります。 「ご了承ください」を類語の日本語で置き換えると次のようになります。 ご理解ください。 ご理解ありがとうございます。 「ご理解いただけますと幸いです。 」でもOKですね。 ご理解お願い致します。 2.カジュアル・ビジネスメールでの「ご了承ください」の英語表現一覧 さて、先ほど「ご了承ください」を表現するには「理解して頂く」という類語を使うといいと解説しました。 それを踏まえた上で、様々な「ご了承ください」の英語表現を見てみましょう! カジュアルに使える「ご了承ください」 さて、ここではさほど丁寧ではないけど口頭でも簡単に使える「ご了承ください」を解説します。 「Thank you for your understanding. 」 これが一番口頭などでも使われる表現です。 「Thank you for ~. 」で「~をありがとう」と感謝の気持ちを表現しています。 メールの最後に使っても問題ありません。 カジュアルなトーンで言うと、「理解してくれてありがとう」という感じになりますね。 また、「Thank you very much for your understanding. 」と「very much」を付けることで感謝の気持ちの大きさを表現してもOKです。 丁寧なビジネスメールなどで使える「ご了承ください」 「Thank you for your understanding. 」を更に丁寧にした言い方はいくつかあります。 日本語で言うと下記のような感じです。 ご了承くださいますようお願い申し上げます• ご了承の程お願い申し上げます(ご理解の程よろしくお願い申し上げます) このような表現をビジネスの口頭やメールでしたい場合は次の丁寧な言い方を使うようにしましょう。 「I appreciate your understanding. 」 「thank」より「appreciate(アプリーシエイト)」が更に丁寧な言い方になります。 また、「thank」は人に対して感謝しているニュアンスに近いのですが、「appreciate」は人の行動などに感謝しているという時に使います。 『』の記事も確認しておくと使い方がさらにわかりやすくなります。 「I would appreciate your understanding. 」で「would」を付ける場合もありますが、仮定法の一つで、「もし理解して頂けますと感謝いたします(理解していただけますと大変嬉しく思います)」というニュアンスになります。 「We kindly ask for your understanding. 」 「kindly ask for ~」は「どうか~をお願いします」という熟語として覚えておきましょう! 「I appreciate your understanding. 」という表現ばかりメールで送るよりも、このような表現など交互に使うことで英語の幅が広がります。 「Please kindly understand this matter. 」(この件についてどうかご理解ください)という表現もありますが、「We kindly ask for your understanding. 」の方がさらに丁寧な言い方と捉えて下さい。 また、似たような表現で、 「We will hope you understand this matter. 」とお願いする英文もあります。 「予めご了承ください」の英語 「予めご了承ください」と、まだ発生していないけど、「事前にご理解ください」という場合は多いですよね。 「予め」には「beforehand」や「in advance」などの表現があるのですが、ビジネスメールなどで表現する場合は、 「in advance」が使われます。 Thank you for your understanding in advance. I appreciate your understanding in advance. などでOKです。 しかし、この「in advance」は英語では必須ではないので、付けなくても問題ありません。 「予め」の英語については、『』の記事をご参照ください。 「申し訳ありませんが、ご了承ください」の英語 「申し訳ありませんが(ございませんが)、ご了承ください」という場合もありますよね。 これがポイントです。 なので、今まで解説した「Thank you for your understanding. 」や「I appreciate your understanding. 」などの表現のみで構いません。 これが日本語が英語に直訳できないところですが、謝るより、感謝する表現が英語としては適切な場合が多いということを留意しておきましょう! しかし、実際に何か自分たちのせいで不具合があって、謝る場合は「I We apologize for ~. 」という表現を頭に付けることはOKです。 何もしていないのに謝るのは避けましょう! その場合は、『』の記事を参考にしてみて下さい。 「何卒ご了承ください」の英語 これは、「ご了承ください」の丁寧な言い方の 「I appreciate your understanding. 」で構いません。 「何卒、ご理解の程お願い致します」という意味です。 更に「感謝の程度」をアップして表現する場合は、 「I greatly appreciate your understanding. 」と「greatly(すごく)」という副詞を付けることで表現することができます。 「悪しからず(あしからず)ご了承ください」の英語 「悪気はないけどご理解ください」という意味合いになります。 これも、「申し訳ございませんが」という類義語で表現できます。 「I apologize for the inconvenience. But please kindly understand this matter. 」などで表現できますが、基本的に悪いこと、失敗していない場合は謝るフレーズを使うことは避けましょう! 「~の可能性があることをご了承ください」の英語 予定の変更がある可能性がある場合、希望に添えない可能性がある場合に使うのがこの表現になります。 可能性がある場合は、「It might be ~」や「It could be ~」という副詞の表現が使えます。 「Please kindly note that it might be a change in the plan. 」というような表現が使えます。 後ほど紹介しますが、「~に留意してください」という時に 「Please kindly note that ~. 」という表現が使えます。 または、「It might be a change in the future. But we would appreciate your kind understanding. 」という英文でもOKです。 それと「Please kindly understand that it might be a change in the future. 」でも同様です。 「数に限りがございますのでご了承ください」の英語 数に限りがございますが・・・という表現は販売店でのセール、また仲介での卸業など様々な業種で使えるの表現ですね。 その場合は、ご了承くださいの前に、「There are limited limited numbers. (There is a limit to what we have. など)」を付けるといいでしょう。 例文として、「There is a limit to what we can sell before Christmas. So please kindly understand in advance. 」などです。 「ご留意ください(ご注意ください)」の英語 ご理解くださいと同じようなニュアンスになりますが、そのような場合は、 「Kindly note that ~. 」 という表現が使えます。 (現時点で十分な在庫がないことをご了承ください(ご留意ください)」などの表現です。 note(ノート)は動詞で「留意する」、「注意する」という時に使える単語です。

次の

英語で「了解!」のいくつかの言い方。色んな返し方

了解 しま した 英語

記事の目次• オフィス会話編 まずは、話し言葉で使う「了解しました」の英語フレーズを見ていきましょう! Certainly. 了解しました。 上司がお願いしてきたことに対して、「承知しました。 もちろんやります。 1語ではありますが、非常に丁寧な印象になります。 「かしこまりました」に近い英語表現とも言えますね! A: Can you finish this by tonight? (これ今夜までに終わらさせてくれる?明日の会議で必要なんだ。 ) B: Certainly. (もちろんです。 ) こんな受け答えでも大丈夫!こちらは友達との日常英会話でも使える表現です。 もちろん上司に対しても使えます! Absolutely. (もちろんです。 ) That would be fine. 了解しました。 上司から何か提案や指示を出された時に、「それで問題ありません」と伝えつつ「了解しました」と言いたい時に最適! 依頼された内容に、何も問題がない時に使いたいですね。 A: Could you change the last slide of this powerpoint? (このパワーポイントの最後のスライドを変更してくれますか?) B: Yes, that would be fine. (はい、大丈夫です。 ) I would be happy to. 了解しました。 何かを人にお願いする時、いやいやと返答されると嫌な感じがしますよね。 自分自身はそういう印象を出したくないものです。 この場所には本来、相手のためにしてあげる行動を表す動詞がきます。 しかしあえて言うまでもないので、省略をしたこの英語表現が定着しているわけ! A: Could you possibly attend the conference with me next week? (来週の協議会に私と一緒に参加できたりしますか?) B: Yes, I would be happy to. (はい、喜んで。 ) Understood. 了解しました。 受け身形を使い、相手の発言内容をしっかり受け止めたことを伝えているんですね! A: You will have to contact him directly in order to get a deal. (契約を取るためには、彼に直接コンタクトを取らなくてはいけないようですね。 ) B: Understood. I will make an appointment right away. (了解しました。 今すぐ約束を取り付けます。 (ご依頼を了解しました。 ) I have received your correspondence. 貴信 了解しました。 しかし現在ではメールなどの通信手段に対しても使われます。 送られてきた内容を受け取ったことを相手に伝えたい際、メールに記載できるフレーズです! 一回のメールに対してのみでなく、「やりとり」にフォーカスを置いているのがポイント!広い意味で使うことができます。 シンプルにこの言い方でもOK。 I have received your message. (貴信了解しました。 ) 「受け取った」という意味では、他にもこんな英語フレーズがオススメ。 I have received your document. (資料を受け取りました。 ) スポンサーリンク 気をつけるポイント 最後に、「了解しました」の英語表現を使う上で、知っておきたいポイントをお伝えします! 「了解しました」の訳は1つではない! 日本語では様々なシチュエーションで「了解しました」を使うことができます。 しかし同じような感覚で、英語でも1つの表現で様々な場面に対応できるとは限りません! そのため、「了解しました」の表現にあたる英語フレーズは、その都度状況に合わせて言い方を変えていく必要があります。 1つの英語表現だけを覚えるのではなく、場面ごとに使い分けができるよう、色々レパートリーを用意しておきましょう! 実はカジュアルな「了解しました」の表現に注意! 一般的に「了解しました」の英語訳と知られているフレーズはいくつかありますが、その中には仲の良い友達間でしか使われないようなカジュアルなものも多く存在します。 何も考えず「これも了解って意味なんだ」という気持ちで、そのまま上司に使ってしまうと大変なことに!知らない間に「了解っすー」のようなニュアンスで返答をしていることになりかねません。 「了解しました」という気持ちをしっかり伝えようとするあまり、つい連発してしまうのかもしれません。 「構わない」という許可を出しているような意味合いが強いので、部下が上司に対して何回も使うのは不適切になってしまいます。 そもそも同じワードを繰り返すのも、印象が悪いですよね。 イライラしていたり、相手を急かしているようなイメージで見られてしまうかも…。 しかしこれは無線を使ったコミュニケーションで言われる言葉なので、あまり職場で交わされる英語ではありません!軍隊等のイメージが強くなります。 これは社内の同僚間で主に使われる表現で、「メモしておくよ」や「今後も覚えておくよ」といった意味合いで使われます。 おわりに いかがでしたか? 今回は上司に対しても使える、丁寧な「了解しました」の英語フレーズをご紹介しました! 「了解」は非常に便利な日本語であるため、使えるシチュエーションが幅広いもの。 しかもカジュアルからフォーマルなシチュエーションでも使えてしまうので、英語訳を考える際に逆にやっかいなものです。 その時の状況や使い相手を見極め、一番適切な英語フレーズを使えるよう頑張ってくださいね!.

次の